В начало

THE LITTLE OLD CUPID
by Walter de la Mare

Уолтер де ла Мэр
Маленький старый купидон

'Twas a very small garden; Это был очень маленький сад
The paths were of stone, Дорожки были вымощены камнем,
Scattered with leaves, усыпаны листьями
With moss overgrown; заросли мхом
And a little old Cupid И маленький старый купидон
Stood under a tree, Стоял под деревом
With a small broken bow С маленьким сломанным луком -
He stood aiming at me. Он стоял, целясь в меня.
   
The dog-rose in briars Колючие кусты шиповника
Hung over the weeds, Нависали над сорной травой
The air was aflock Воздух был полон пуха
With the floating of seed, Летящих семян
And a little old Cupid И маленький старый купидон
Stood under a tree, Стоял под деревом
With a small broken bow С маленьким сломанным луком -
He stood aiming at me. Он стоял, целясь в меня.
   
The dovecote was tumbling, Голубятня была сломана,
The fountain dry, Фонтан - сух
A wind in the orchard Ветер по фруктовому саду
Went whispering by; Проносился со свистом
And a little old Cupid И маленький старый купидон
Stood under a tree, Стоял под деревом
With a small broken bow С маленьким сломанным луком -
He stood aiming at me. Он стоял, целясь в меня.

Необходимость в этом подстрочнике, помнится, появилась в связи с зачётом по английской литературе - был у нас такой чудесный спецкурс.


Луиза Мэй Олкотт "Три подарка для Марджори" - это уже для себя, чтоб поупражняться. Тоже, в сущности, подстрочник. Проза, потому выровнен по абзацам.

Наверное, лучше всего годится для тех, кому нужны простые тексты-билингвы для чтения. Весьма прозрачно нравоучительный рассказ для девочек, но совсем-совсем без пугалок. Скорее про сказку в повседневности.



Hosted by uCoz